NUSCU 'E MURTA
Paraulas et sonos de Gianluca Cotza
Custu chelu annuadu, no est su chelu meu
Custu mare 'e tzimentu, no est su mare meu…
Cust'arragore ch'intendho, in sa carena e in su coro,
Est gai che unu turmentu….(ammentu su Logudoro)…
Adhae adhae, b'at sa terra mea,
Chen'e isperas 'e tribàgliu, "maladita e fea"…
Chen'e abba 'e bufare, chen'e trigu e proendha
Solu fàmine e dolu… custa sola, est, sa siendha…
Custa sola, est, sa siendha.
Su spédhiu est s'unica cumpantzia,
candho m'intendho solu
Torran ammentos e bisos de pitzinnia
Proite in sos ojos b'at sa domo, b'at sa bidha mea...
Su nuscu 'e murta intr'e su coro meu,
Su nuscu 'e murta, che unu donu 'e Deu
De sa Sardigna s'olore
Paret de poder leare
Tanco sos ojos, e b'at sa terra mea…
B'at sa vida mea.
In sos ierros astrados, longos e biancos de nie
Deo tribàglio, tribàglio, isetendhe sa die…
Sa die candh'ap'a torrare a mandhicare cocone
Frutu 'e laore de bidha, in abbundhantes istajones…
In abbundhantes istajones.
In custu mare 'e tzimentu, chin su chelu annuadu
Soe che foza in su 'entu… che pitzinnu ispantadu
Ma in custu "coro de sardu", s'isperantzia no est morta:
Tanco sos ojos e "leo"
Su nuscu, bonu, 'e sa murta…
Su nuscu, bonu, 'e sa murta.
Torrada:
Su spédhiu est s'unica cumpantzia, candho m'intendho solu….
………..
BAE A SA TRADUTZIONE IN LIMBA ITALIANA
Grammatica e ortografia sono quelle del
"Ditzionariu de sa Limba e Cultura Sarda",
di Mario Puddu,ediz.Condaghes-2000